< Иов 32 >
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다