< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
“Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
“Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.

< Иов 32 >