< Иов 32 >
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.