< Иов 32 >
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
[I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.