< Иов 31 >

1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.

< Иов 31 >