< Иов 31 >
1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。