< Иов 31 >
1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.