< Иов 31 >

1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
"Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.

< Иов 31 >