< Иов 31 >
1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.