< Иов 30 >
1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.