< Иов 30 >
1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.