< Иов 30 >
1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.