< Иов 30 >
1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.