< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2 И начал Иов и сказал:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
“Doğduğum gün yok olsun, ‘Bir oğul doğdu’ denen gece yok olsun!
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Karanlığa bürünsün o gün, Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin, Üzerine ışık doğmasın.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne, Bulut çöksün üzerine; Işığını karanlık söndürsün.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Zifiri karanlık yutsun o geceyi, Yılın günleri arasında sayılmasın, Aylardan hiçbirine girmesin.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Kısır olsun o gece, Sevinç sesi duyulmasın içinde.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Günleri lanetleyenler, Livyatan'ı uyandırmaya hazır olanlar, O günü lanetlesin.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Akşamının yıldızları kararsın, Boş yere aydınlığı beklesin, Tan atışını görmesin.
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
“Neden doğarken ölmedim, Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Neden beni dizler, Emeyim diye memeler karşıladı?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum;
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
Evlerini gümüşle dolduran Altın sahibi önderlerle birlikte.
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Neden düşük bir çocuk gibi, Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Küçük de büyük de oradadır, Köle efendisinden özgürdür.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
“Niçin sıkıntı çekenlere ışık, Acı içindekilere yaşam verilir?
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Mezara kavuşunca Neşeden coşar, sevinç bulurlar.
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrı'nın çitle çevirdiği kişiye?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor, Su gibi dökülmekte feryadım.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.”

< Иов 3 >