< Иов 3 >
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
Job je spregovoril in rekel:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
»Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«