< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
2 И начал Иов и сказал:
Megszólalt Jób és mondta:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.

< Иов 3 >