< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
2 И начал Иов и сказал:
and to answer Job and to say
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil

< Иов 3 >