< Иов 3 >
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
poče svoju besjedu i reče:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”