< Иов 29 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.