< Иов 29 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.