< Иов 29 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.

< Иов 29 >