< Иов 29 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Yobu n’ayongera okwogera nti,
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
“Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
“Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
“Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
“Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”

< Иов 29 >