< Иов 29 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.

< Иов 29 >