< Иов 28 >
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.