< Иов 28 >
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.