< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Иов 28 >