< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。

< Иов 28 >