< Иов 28 >
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."