< Иов 28 >
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.