< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”

< Иов 28 >