< Иов 28 >
1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.