< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< Иов 27 >