< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Иов 27 >