< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.