< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Иов 27 >