< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”

< Иов 27 >