< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Job again took up his parable, and said,
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.