< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
For God shall cast upon him, and not spare: he would long to flee out of his hand.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.