< Иов 27 >
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
And Job again took up his discourse, and said,
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.