< Иов 26 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Jób pedig felele, és monda:
2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol h7585)
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
13 От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?

< Иов 26 >