< Иов 26 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Eka Ayub nodwoko niya:
2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
“Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
“Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol h7585)
Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
13 От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”

< Иов 26 >