< Иов 26 >
1 И отвечал Иов и сказал:
約伯回答說:
2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol )
在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
天的柱子因他的斥責震動驚奇。
12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
13 От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?