< Иов 26 >
1 И отвечал Иов и сказал:
约伯回答说:
2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol )
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?