< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: "Intet öga får känna igen mig", och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
"Men hastigt", menen I, "ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan."
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?