< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?