< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?