< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?