< Иов 24 >

1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Иов 24 >