< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?