< Иов 24 >

1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
[Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
[Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol h7585)
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
[Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Иов 24 >